Tòa án hành chính cao cấp Đài Bắc khẩn trương làm rõ không ngăn cản Wang Jia-zhen tranh cử trước 2 ngày bầu cử.

Chủ tịch hội đồng thành phố Đảng Quốc dân Wang Jia-zhen, người mất quyền tranh cử sau khi bị phán quyết với án treo trong vụ án phí trợ lý, đã bị Tòa án hành chính Tối cao bác bỏ đơn xin phúc thẩm vào ngày hôm qua (11/1). Hôm nay, bà đã chỉ trích mạnh mẽ tòa án và cho biết luật sư của mình chỉ nhận được thông báo chính thức từ tòa án về việc tiếp nhận đơn kháng cáo chỉ 2 ngày trước cuộc bầu cử (11/1). Tòa án hành chính Cấp cao Đài Bắc đã nhanh chóng giải thích quy trình xử lý và khẳng định rằng việc tiếp nhận hồ sơ kháng cáo đã được thực hiện vào ngày 4/1 và đã gửi đến Tòa án hành chính Tối cao để ký nhận, chỉ thông qua bưu phẩm bình thường để thông báo cho người đại diện pháp lý và đương sự mà thôi. Trong thực tiễn tư pháp, quá trình tòa án tiếp nhận đơn kháng cáo hoặc phúc thẩm chỉ cần sử dụng con dấu nhận, và không cần phải gửi thư riêng để thông báo cho các bên liên quan.

Wang Chia-ching, do một vụ án liên quan đến việc làm giả tài liệu, đã được tuyên phạt án treo và cuối cùng đã bị Ủy ban Bầu cử Trung ương của Đài Loan hủy bỏ tư cách. Cố gắng tìm kiếm sự cứu trợ từ pháp luật, cô đã yêu cầu Tòa án Hành chính Cao cấp ở Đài Bắc chỉ thị một biện pháp tạm thời để cô vẫn có thể liệt kê như là một ứng cử viên Đại biểu Quốc hội. Khi đề nghị đó bị thất bại, cô đã khiếu nại lên Tòa án Hành chính Tối cao. Tuy nhiên, vào ngày 11 tháng 1, Tòa án Hành chính Tối cao đã quyết định bác bỏ khiếu nại đó, qua đó khẳng định quyết định trước đó và dập tắt hy vọng cuối cùng của cô trong việc giữ vững tư cách ứng cử.

Hôm nay, Vương Gia Chân đã bày tỏ sự nghi ngờ khi chỉ còn 1 ngày trước ngày bỏ phiếu, luật sư của cô mới nhận được thư từ Văn phòng Tư pháp Bắc Cao, với ngày gửi là ngày 1/4, thông báo rằng họ đã nhận được đơn kháng cáo của cô. Điều này xảy ra hai tuần sau khi luật sư đã gửi đơn kháng cáo. Cô Vương đặt câu hỏi liệu sự xử lý pháp lý này là do Đảng Dân tiến cản trở cô không thể tham gia cuộc bầu cử, và liệu họ có phải đang rất sợ cô sẽ tái lập đơn vị điều tra đặc biệt khi cô gia nhập Quốc hội hay không.

Tuy nhiên, sau khi Tòa án Cao Trung bác bỏ kháng cáo, người phụ nữ tên Wang Jiazhen đã nộp đơn kháng cáo vào ngày 26/12 năm ngoái, sau đó bổ sung lý do cho đơn kháng cáo vào ngày hôm sau và vào ngày 29/12 đã nộp thêm biên lai thanh toán phí xử kháng cáo. Thư ký tòa án đã chuẩn bị bộ hồ sơ để gửi kháng cáo vào ngày 3/1 năm nay và vào ngày 4/1, hồ sơ đã được chuyển tới Tòa án Hành chính Tối cao theo “thư số 1130000093 của phòng Đông Bộ 112 với toàn bộ hồ sơ đính kèm” và đã gửi thông báo đến người đại diện pháp lý của đương sự và đối phương.

Rewriting this news in Vietnamese local reporting style could be:

“Sau quyết định từ chối đơn kháng cáo của Tòa án Cao Trung, bà Wang Jiazhen không bỏ cuộc và đã tiếp tục nộp đơn kháng cáo vào ngày 26 tháng 12 năm trước. Không dừng lại ở đó, ngày tiếp theo bà bổ sung thêm các lý do cho đơn kháng nghị của mình và đến ngày 29/12 đã hoàn tất việc nộp phí xử lý kháng cáo thông qua biên lai ngân hàng. Với sự nhanh chóng, ngày 3 tháng 1 năm nay, thư ký tòa án đã hoàn tất việc sắp xếp hồ sơ và chính thức gửi đơn kháng cáo đến Tòa án Hành chính Tối cao vào ngày 4/1 kèm theo bộ hồ sơ đầy đủ theo thư số 1130000093 của phòng Đông Bộ 112 và đã thông báo đến người đại diện pháp lý cũng như các bên liên quan.”

Hội đồng Pháp luật Bắc Kinh đã làm sáng tỏ rằng, trong thực tế, khi tòa án nhận đơn kháng cáo hoặc phản đối từ các bên liên quan, họ sẽ đóng dấu “Nhận Đơn” trực tiếp lên bản sao của đơn hoặc biên lai bưu phẩm và giao ngay cho bên liên quan hoặc người gửi thư thay vì phải gửi thêm thư báo đã nhận đơn. Vào ngày 1/4, Hội đồng Pháp luật Bắc Kinh đã chuyển toàn bộ hồ sơ cho Tòa án Hành chính Tối cao để xem xét. Ngoài ra, họ cũng gửi thông báo qua đường bưu điện thông thường đến luật sư đại diện của người yêu cầu và các bên đối lập, chỉ để thông báo cho họ biết rằng vụ án đã được chuyển giao đến Tòa án Hành chính Tối cao.

Please note that the following translation is a rewriting of the given titles to make it suitable as a local report in Vietnamese. It does not convey any factual information and is purely based on the provided text:

“Trường hợp ông Hoàng Quốc Chương kiện cáo giả mạo danh nghĩa của ông Quốc Đống để ủng hộ Hầu đã thu hút sự chú ý công chúng. Đảng Quốc dân (KMT) đáp trả bằng cách cáo buộc ông Chương về tội vu khống. 【Cập nhật】Chú Lệ Học, người bị liên quan đến vụ án cưỡng hiếp, đã có phiên tòa vào chiều nay! Tòa án phía Bắc sẽ tiến hành thẩm định kín đáo “vật thể này”. Một người hàng xóm lạnh lùng đã giết chết cặp vợ chồng sống trên lầu trước mặt trẻ em bằng cách cầm dao chém. Viện kiểm sát đã khởi tố người hàng xóm tàn nhẫn này và đề nghị án tử hình.”

Again, it should be emphasized that this text serves as a translation exercise only and does not represent actual events or facts.

Latest articles

Related articles