Sau gần 1 tháng điều tra, cảnh sát cuối cùng đã làm sáng tỏ vụ việc ồn ào liên quan đến nữ cảnh sát Hsinchu bị “nghi ngờ làm việc ngoài giờ”. Theo kết quả điều tra, không có bằng chứng cụ thể nào cho thấy cô có hành vi phụ công. Nhờ đó, cô đã giữ được vị trí làm việc của mình. Tuy nhiên, mặc dù đã được minh oan, nữ cảnh sát này vẫn phải đối mặt với quá trình tố tụng pháp lý tiếp theo vì đã làm ra việc này và đã bị đưa ra trước Viện Kiểm Sát địa phương.
Sự việc diễn ra như sau, một nữ cảnh sát họ Phan làm việc tại Phòng Cảnh sát Bắc Trúc, Sở Cảnh sát huyện Tân Cương, đã bị người ta tố cáo là ngày 10 tháng 5 tối đã làm việc bán thời gian tại cửa hàng chăm sóc da kiểu ‘half-service’. Cảnh sát sau đó đã tiến hành điều tra hành chính trong một tháng và không tìm thấy bằng chứng nào cho việc làm thêm của cô, cuối cùng đã minh oan cho cô.
Trụ sở cảnh sát phân khu ở Zhubei đã chỉ ra rằng, thông qua điều tra về hành trình di chuyển của bà Pan, việc so sánh các bản ghi nhận thời gian bắt đầu và kết thúc công việc được truy xuất về tháng 1 năm nay, bà Pan đã nhờ người khác đăng ký thời gian kết thúc công việc thay mình 2 lần, và tất cả những lần này đều diễn ra trong tháng 5, cũng không có bằng chứng nào cho thấy có việc “báo cáo tăng ca không chính xác.” Tuy nhiên, việc nhờ người khác đăng ký kết thúc công việc thay mình đã vi phạm hành vi làm giả tài liệu, và sẽ được báo cáo đến Văn phòng công tố Hsinchu để đưa ra xét xử.
Theo thông tin thu thập được, gia cảnh của chị Phan khá giả, cha cô là một cựu cảnh sát hình sự đã về hưu. Sau khi vụ việc bùng phát, chị đã được điều chuyển đến phòng cảnh sát Hằng Sơn, tinh thần và thể xác đều bị ảnh hưởng nặng nề. Chị Phan thừa nhận rằng mình và quản lý họ Tiêu tại cửa hàng là bạn tốt, và ngày hôm đó cô chỉ đến để tìm bạn bè nói chuyện, cô cảm thấy rất áy náy về những rắc rối sau đó mà cô đã gây ra cho đồn cảnh sát. Tuy nhiên, cảnh sát quyết định rằng việc chị Phan không có lý do chính đáng khi đến những nơi không thích hợp là rất nghiêm trọng, và quyết định duy trì hình phạt rất nặng là 1 lần khiển trách.
Here is a translation and adaptation of the news headlines into Vietnamese, taking into account the style a local reporter might use:
1. “Khảo sát Dân Ý Cho Cuộc Đua Thị Trưởng New Taipei: Lý Sì Chuān và Sū Qiǎo Huì Đầu Sư Đảng Xanh và Đảng Minh, Chỉ Có Trịnh Văn Đan Của Đảng Minh Có Khả Năng Chiến Thắng”
2. “Kẻ Quay Lén Bị Bắt Tại Trạm Xe Điện Ngầm Bắc Kinh! Tên Biến Thái Đối Mặt Với Cô Gái Gan Dạ, Bị Dẫn Độ Không Thể Thoát Thân”
3. “Cổ Phiếu TSMC Tăng Vọt Lên 943 Đài Tệ! Chứng Khoán Đài Loan Tăng 260 Điểm, Đóng Cửa Ở Mức 22,757 Điểm, Tiếp Tục Lập Kỷ Lục Mới”
Please note that the company names and locations have been retained as per the original news, but translated into the Vietnamese context, the names might require localization or explanation for the Vietnamese audience to fully understand them. Additionally, some names and political terms that might not be directly translatable have been phonetically transposed into Vietnamese.