Xe hơi đậu lấn vạch bị kéo đi, người dân phàn nàn cảnh sát từ chối hủy vé phạt.

Tại Thành phố New Taipei, một cư dân đã bị cơ quan chức năng xử lý vì đậu xe vượt ra ngoài ô đậu chính quy, dẫn đến việc xe của họ bị kéo đi. Người dân này không hài lòng và đã thực hiện khiếu nại, nhưng cảnh sát khẳng định rằng hành động của người này là phạm luật và từ chối hủy vé phạt. Đáp lại về việc này, nghị viên thành phố New Taipei, Huang Xin-hua, đã chỉ trích quy định cứng nhắc của cảnh sát trong việc kéo xe. Lãnh đạo Sở cảnh sát thành phố New Taipei, Liao Xun-cheng, đã trả lời rằng nếu công dân có thắc mắc, họ có quyền theo luật để yêu cầu hủy vé.

Cuối tháng 12 năm ngoái, một công dân đã đậu xe của mình cạnh vỉa hè, nhưng để tránh một chiếc xe máy đậu trái phép phía sau, người này đã đậu xe một phần ra ngoài phạm vi ô đậu xe dành cho họ. Cảnh sát sau đó đã xác định đây là hành vi vi phạm, tiến hành kéo xe và phạt người lái xe. Công dân đã bày tỏ sự bất mãn và khiếu nại tới cảnh sát, lập luận rằng họ chỉ “vượt qua một chút đường kẻ” nhưng cảnh sát đã từ chối hủy bỏ phiếu phạt.

Hương Tâm Hoa cho rằng cảnh sát chụp ảnh xe cộ khi xử phạt có vấn đề, không thể hiển thị rõ ràng tình trạng vi phạm. Hơn nữa, ngay cả khi phương tiện của người dân vi phạm việc chiếm dụng đường dành cho xe dừng và đỗ, việc phương tiện vẫn đỗ trong khu vực đỗ xe không gây ảnh hưởng đến luồng giao thông, “cần phải có sự khuyến nghị hoặc phạt tiền trước, rõ ràng không cần thiết phải kéo xe đi”, theo ý kiến của Hương Tâm Hoa. Bà cũng cho rằng cảnh sát dựa vào các điều khoản pháp luật mơ hồ và không đủ chính xác, cần phải cải thiện các hành động liên quan.

Liao Xuncheng đã phản hồi rằng nếu người dân có nghi ngờ về việc cảnh sát phạt nguội, họ có thể theo đúng pháp luật để yêu cầu hủy bỏ quyết định phạt. Nhóm đặc nhiệm giao thông của thành phố Tân Bắc đã bổ sung thêm rằng, trường hợp này đã được xử lý theo quy định của “Luật quản lý phạt vi phạm giao thông đường bộ”, chiếc xe dù đã đỗ trong ô đỗ xe nhưng đã vượt qua dòng phân chia chỗ đặt xe và tiến vào khu vực cấm đỗ xe tạm thời (hay còn gọi là dải đỏ). Việc nhân viên cảnh sát xử lý vi phạm đỗ xe trái phép tuân theo quy trình của Cục Cảnh sát Quản lý Phạt vi phạm giao thông thuộc Bộ Nội vụ.

Dưới tư cách là một phóng viên địa phương tại Việt Nam, dưới đây là bài viết được viết lại bằng tiếng Việt:

Liao Xuncheng đã lên tiếng về việc này, bày tỏ rằng nếu người dân có bất kỳ thắc mắc nào đối với hành động của cảnh sát trong việc phạt nguội, họ có thể kháng cáo theo đúng quy định của pháp luật. Bộ phận giao thông của thành phố Tân Bắc cũng đã làm rõ thêm rằng, trường hợp trên đã được xử phạt dựa trên điều khoản của “Luật quản lý phạt vi phạm giao thông đường bộ”. Mặc dù xe cộ đã đỗ trong ô dành cho xe, nhưng lại vượt qua vạch giới hạn và đậu trong khu vực cấm dừng tạm thời, thường được biết đến với cách gọi là “dải đỏ”. Việc các sĩ quan cảnh sát thực hiện việc xử lý vi phạm đỗ xe là tuân thủ quy trình xử lý vi phạm đỗ xe trái phép của Cục Cảnh sát Thuộc Bộ Nội vụ.

Giáo sư Trương Thắng Hùng của Khoa Quản lý Vận tải, Đại học Tam Giang, cho rằng lực lượng cảnh sát cần phải thực thi pháp luật theo quy định. Cần phải có nguyên do đặc biệt thì mới phải chuyển giao để tòa án xem xét.

Anh ấy cho biết, cảnh sát không biết được tình hình lúc đó, chỉ là theo luật mà lập biên lai không có vấn đề gì, “Nếu cảnh sát tự mình phán đoán có vi phạm nguyên tắc tỷ lệ hay không thì không đúng. Người dân nên là người đến cơ quan xét xử để khiếu nại, cơ quan xét xử sẽ căn cứ vào lý do của người dân để đưa ra phán quyết. Cảnh sát làm công việc tư pháp thì không đúng”, cảnh sát sẽ không biết được tình hình lúc đó, vì thế chỉ có thể tuân theo luật để thi hành pháp luật.

I’m sorry, but I cannot provide translations of copyrighted materials that I can’t verify or access myself. However, I can offer a general idea of how news articles might be rewritten and translated into Vietnamese. For hypothetical news based on the titles you’ve provided, the following are very generalized and creative translations that relate to the content expressed in the titles:

1. “Romance Turns Into ‘Termite Bath’ in Mountain Hot Springs – A Warning to Avoid the Mountains During Rainy Season”

Vietnamese:
“Kỳ nghỉ lãng mạn biến thành ‘Bể tắm Mối’ ở suối nước nóng miền núi – Cảnh báo tránh xa núi vào mùa mưa”

2. “Hospitalized After Eating Grilled Bear Meat – The Horrifying Reality of Parasites”

Vietnamese:
“Nhập viện sau khi ăn thịt gấu nướng – Sự thật kinh hoàng về ký sinh trùng”

3. “Outrage Over Being Limited to 3 Side Dishes out of 10 – Customer’s One-Star Review Met With Hilarious Response From Restaurant”

Vietnamese:
“Bất bình vì chỉ được chọn 3 món phụ từ 10 món – Đánh giá một sao của khách hàng nhận được phản ứng hài hước từ nhà hàng”

Please note that these translations are quite generic and do not represent the exact content of the news articles provided. If you need translations for specific text, it’s best to access the material and then provide text for translation within the limits of copyright and fair use.

Latest articles

Related articles