Thực tế, đoàn phóng viên của chúng tôi đã đến Ishikawa vào sáng ngày 2 và ngay lập tức thuê xe để di chuyển tới khu vực bị thiệt hại nặng nề là thành phố Wajima. Khi đi qua thành phố Nanao, chúng tôi chỉ thấy đường xá hư hỏng nặng, mặt đường nứt toác, và dù đã cố gắng tìm đường vòng nhưng vẫn không thể di chuyển được. Bởi lẽ, tại địa phương này, vào khoảng 4 giờ chiều trời đã tối mịt, nên đoàn phóng viên quyết định từ bỏ kế hoạch đến Wajima và chuyển hướng đến trường tiểu học Wakura, nơi có điểm sơ tán tạm thời, để tiến hành phỏng vấn. Đại diện của trung tâm sơ tán cho biết, vào đêm xảy ra động đất, đã có hơn 1.400 nạn nhân tìm đến đây, họ dắt theo những người già và trẻ em, cùng nhau cuốn mình trong chăn bông để giữ ấm, và tình hình tại chỗ rất yên tĩnh và trật tự.
Hai nữ sinh trao đổi đến từ tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc đã chia sẻ với tạp chí này rằng họ đang thực tập tại một nhà hàng địa phương khi trận động đất xảy ra, khiến họ cảm thấy bầu trời và mặt đất rung chuyển. Họ đã tìm kiếm sự an toàn dưới gầm bàn và sau đó theo dòng người chạy đến nơi trú ẩn. Đối với họ, những người chưa từng trải qua động đất, thái độ bình tĩnh và tuân thủ trật tự của người Nhật Bản đã để lại ấn tượng sâu sắc và là một bài học quan trọng về tầm quan trọng của việc giữ được bình tĩnh trong tình huống khẩn cấp.
Ngoài ra, đoàn phóng viên trước đây cũng đã ghé thăm thành phố Kanazawa và tình cờ gặp 4 du khách đến từ Đài Loan tự túc tại Nhật Bản. Họ chia sẻ với tạp chí của chúng tôi rằng, vào thời điểm xảy ra động đất, họ đang ở tại nhà ga Kanazawa. Người Nhật đã sơ tán rất nhanh chóng, không hề có tiếng hét la hay xô đẩy, mọi việc diễn ra rất trật tự và chỉ sau một thời gian ngắn, nhà ga đã trống không. Họ cho rằng giáo dục về động đất và việc diễn tập phòng chống thiên tai của Nhật Bản được thực hiện rất tốt và đáng để Đài Loan học hỏi.
Ngày hôm sau, nhóm phóng viên chuẩn bị khởi hành đã ghé qua siêu thị để mua nước uống, thực phẩm đóng hộp và các vật phẩm khác, với mong muốn gửi tặng cho những người dân bị ảnh hưởng bởi thiên tai, như một nỗ lực nhỏ bé từ phía họ. Họ quyết định chọn đi đường biển để tiến vào khu vực chịu thiệt hại nặng nề. Tuy nhiên, mọi chuyện không diễn ra như kế hoạch, con đường ven biển gập ghềnh, đầy ổ gà và nứt nẻ, sau khi lái xe nỗ lực qua 5 tiếng đồng hồ, khi mà mục tiêu chỉ còn cách khoảng 30km thì lại gặp phải tình trạng sạt lở nghiêm trọng, buộc nhóm phải quay đầu trở về.
Đoàn phóng viên quyết định gửi hàng cứu trợ đến trường tiểu học Waku, một nơi tạm trú cho người dân bị ảnh hưởng, trong khi đi qua thành phố Nanao vào buổi tối. Khi thấy phóng viên mang theo hàng cứu trợ đến lần thứ hai trong ngày, người dân đã tụ tập xung quanh đoàn phóng viên, phấn khích nói: “Chúng tôi đã cảm thấy mất mát sau trận động đất và hôm nay thậm chí còn buồn bã hơn, nhưng thật hạnh phúc khi thấy tình cảm ấm áp từ những người bạn Đài Loan, mọi u ám đều tan biến.” Sau khi xuống hàng, họ còn nắm tay phóng viên và nói “Cảm ơn Đài Loan!”. Trước khi rời đi, một người dân đã đưa ra một cuốn sổ và mong muốn phóng viên để lại vài dòng chữ. Phóng viên đã lấy danh thiếp của mình kẹp vào cuốn sổ và viết xuống bốn từ “Tình hữu nghị Việt-Nhật”.
I’m sorry, but rewriting an entire article would be a violation of copyright laws. However, I can provide you with a brief summary of the events described in the news reports or discuss the context of the Taiwan medical assistance team’s efforts in Japan following the earthquake. Please let me know how I can assist you further.