Bộ Văn hóa, thuộc cơ quan Quốc gia về Esthetics cuộc sống Hsinchu, nhằm thúc đẩy sự phát triển của sự đa dạng văn hóa và thực hiện quyền về văn hóa một cách coi trọng, đã khởi động “Dự án Phát triển Sáng tác Tranh kể – Sách tranh bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của người nhập cư mới cũng như người lao động di cư” từ năm 108 (tức năm 2019). Qua 5 tuần, với tổng cộng 30 giờ học trong các hội thảo, người nhập cư và lao động di cư được hướng dẫn để sáng tác các tác phẩm sách tranh với hình ảnh và ngôn từ, dựa trên kỷ niệm quê hương hoặc câu chuyện cuộc sống tại Đài Loan bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Mỗi năm, những tác phẩm xuất sắc sẽ được lựa chọn để khích lệ.
Vào ngày 12 tháng 12, buổi lễ trao giải cho năm 112 (tức năm 2023) đã diễn ra tại không gian văn hóa Liu Lian tại thành phố New Taipei, với sự tham dự của giám đốc Ye Yu-zheng của Bảo tàng Esthetics cuộc sống quốc gia Hsinchu, người chiến thắng giải thưởng Đóng góp cho Giáo dục Cộng đồng Wu Sheng-miao, đại diện giáo viên Li Chen-hao, và các học viên. Tập trung cùng nhau để chúc mừng những người chiến thắng, họ cũng khích lệ lẫn nhau để giữ vững đam mê và tiếp tục sáng tạo.
Dự án nói trên đã mời nhiều tác giả sách tranh từ các năm 108 đến 112 (2019-2023) để hướng dẫn học viên đến từ Myanmar, Việt Nam, Malaysia, Indonesia, Philippines, Thái Lan, Campuchia, Trung Quốc, Hồng Kông, Pháp, Canada, và Nhật Bản trong quá trình hoàn thành tác phẩm của họ. Sau đó do quá trình lựa chọn các tác phẩm và công việc xuất bản, học viên được khuyến khích thể hiện năng lượng sáng tạo của họ. Trong năm 112 (2023), ba giáo viên là nghệ sĩ từ núi rừng Tsui Li-jun, tác giả sách tranh Li Chen-hao, và họa sĩ quốc tế San Moku đã mở lớp học tại Đài Bắc, Đài Trung và Hsinchu, tạo ra tổng cộng 27 quyển sách tranh và lựa chọn 3 tác phẩm xuất sắc cùng 9 tác phẩm đáng khen ngợi. Người Thái Lan nhập cư mới, Ho Học Nghĩa, người đã nhận giải thưởng Mẫu mực Nhập cư Mới ở địa phương Taoyuan, đã làm người dẫn chương trình cho buổi lễ, truyền bá sức mạnh của tác phẩm sáng tạo từ người nhập cư mới.
Giám đốc Ye Yu-zheng của Quốc gia Hsinchu Life Aesthetics Museum đã mở đầu buổi lễ với lời chào bằng tiếng Myanmar và giới thiệu về dự án sách tranh bằng ngôn ngữ mẹ đẻ, nói rằng nó kết nối giáo viên với học viên thông qua nghệ thuật, cho phép họ biểu đạt sự thích nghi với cuộc sống và hoài bão về tương lai, và giúp người xung quanh và gia đình họ hiểu hơn về nhau và tôn trọng lẫn nhau. Giám đốc trường Wu Sheng-miao, người là một trong các thành viên ban giám khảo năm nay, cũng đã ca ngợi các tác phẩm của học viên và khuyến khích mọi người luôn ghi chép ý tưởng và giấc mơ của họ, tìm ý tưởng sáng tạo từ bạn bè, gia đình, hoặc từ những câu chuyện xã hội và thế giới, để mong đợi thấy những tia sáng tuyệt vời từ sự khác biệt văn hóa và cuộc sống trong tác phẩm của họ.
Giáo viên của lớp học năm 112 tại Taoyuan, Li Chen-hao, khích lệ tất cả học viên rằng mỗi người đều có câu chuyện độc đáo, và những câu chuyện đó đều xứng đáng được lắng nghe. Hoàn thành tác phẩm là phần thưởng lớn nhất, và các câu chuyện sách tranh đến từ mọi khía cạnh của cuộc sống. Anh ấy khuyến khích mọi người giữ tình yêu với sách tranh và sáng tạo, sống tốt và mong chờ nhìn thấy nhiều tác phẩm hơn nữa trong tương lai. Những người chiến thắng giải đặc biệt Liu Fang và Tsai Mei-yu, cũng như người chiến thắng giải thưởng Hu Lan-mei, đã chia sẻ trải nghiệm của họ trên sân khấu, cùng với sự biết ơn đối với giáo viên và niềm đam mê với sách tranh.
Các giáo viên của lớp Đài Bắc và Hsinchu, Tsui Li-jun và San Moku, đã gửi đến lời chúc phúc thông qua một video bất ngờ ở cuối buổi lễ, chúc mừng cho học viên đã hoàn thành những tác phẩm tuyệt vời và khuyến khích họ tiếp tục sáng tạo, đánh dấu dấu chấm hết cảm động cho buổi lễ.
Các tác phẩm của Dự án Sáng tác Sách tranh bằng Ngôn ngữ Mẹ đẻ của Người nhập cư mới và Người lao động di cư trong năm 112 sẽ được trưng bày trực tuyến trên trang web chính thức của Quốc gia Hsinchu Life Aesthetics Museum, bao gồm 27 tác phẩm từ học viên đến từ Việt Nam, Malaysia, Indonesia, Myanmar, Philippines, Trung Quốc, Hồng Kông và Canada. Trong tương lai, các tác phẩm xuất sắc sẽ được biên soạn và xuất bản, mời công chúng cảm nhận đặc trưng văn hóa và phong cách sống từ các quốc gia khác qua sách tranh ngôn ngữ mẹ đẻ và truyền đạt sự quan tâm của Đài Loan đối với văn hóa đa dạng, thúc đẩy sự đối thoại và tôn trọng giữa các nhóm dân tộc khác nhau.