Cục Di trú mời cư dân mới cùng nhau gói bánh ch spring, thể hiện sự giao lưu văn hóa qua ẩm thực.

Khi số lượng cư dân mới của Đài Loan ngày càng tăng, các món ăn đặc trưng từ nhiều nền văn hóa khác nhau đã dần trở thành một phần của cuộc sống hàng ngày tại đây. Cục di trú Đài Trung, Đài Loan đã tổ chức một buổi tuyên truyền pháp luật và hội thảo giáo dục gia đình dành cho cư dân mới. Tại sự kiện này, giảng viên đa văn hóa của cư dân mới, ông/bà Phương Thiện Vân, đã mời cư dân mới và gia đình họ cùng nhau thực hành làm nem cuốn Việt Nam. Qua quá trình “tự làm” này, văn hóa Việt Nam đã được giới thiệu một cách tương tác, giúp học viên đến từ các quốc gia khác nhau có cơ hội giao lưu văn hóa thông qua ẩm thực và làm cho mọi người cảm thấy gần gũi hơn với nhau.

Với tư cách là một phóng viên địa phương tại Việt Nam, dưới đây là phiên bản tin tức đã được viết lại bằng tiếng Việt:

“Số người nhập cư mới đến Đài Loan ngày càng tăng, và các món ăn đa dạng từ khắp nơi trên thế giới đã dần trở thành một phần không thể thiếu trong đời sống ẩm thực tại đây. Cục di trú Đài Trung đã tổ chức một sự kiện để quảng bá luật pháp và tổ chức hội thảo về giáo dục gia đình cho người nhập cư. Trong sự kiện này, các nhà giáo dục văn hóa đa dạng đã mời người nhập cư mới cùng gia đình của họ tham gia vào hoạt động làm nem cuốn Việt Nam theo phong cách DIY. Hướng dẫn viên, Phương Thiện Vân, đã không chỉ hướng dẫn cách làm món ăn truyền thống này mà còn giới thiệu văn hóa Việt Nam trong quá trình đó, tạo cơ hội cho những người tham gia từ các quốc gia khác nhau hiểu biết và giao lưu văn hóa qua việc nấu nướng, gắn kết mọi người lại với nhau.”

As an AI, I can provide a translation in Vietnamese which might be suitable for a local report. Please note that this is a simple translation and might need to be adjusted depending on the style and context of the news outlet:

“Giảng viên đa văn hóa mới cư trú, bà Phương Thiện Vân, người Việt Nam vừa định cư tại Đài Loan, đã chia sẻ rằng ẩm thực Việt Nam thường chú trọng đến việc sử dụng rau sống tươi ngon, kết hợp cùng các loại nước chấm để tạo nên hương vị đặc trưng của rau và sự hòa quyện của vị chua, ngọt, cay. Trong khi đó, ẩm thực hàng ngày của Đài Loan lại nhấn mạnh đến việc xào thực phẩm cho đến khi thơm ngon và kỹ thuật gia vị.

Khi mới chuyển đến Đài Loan, do khác biệt văn hóa ẩm thực, bà Vân thường nhớ về hương vị quê hương. Tuy nhiên, ngày nay, tại Đài Loan đã có sự hiện diện của nhiều món ăn đặc sắc đến từ các nước khác, và người dân nhập cư có thể dẫn gia đình đến thưởng thức các món ăn từ quốc gia của họ, qua đó giúp cho người thân tại Đài Loan mở rộng văn hóa ẩm thực và hiểu biết hơn về những nét đặc trưng của các nền văn hóa khác, từ đó thể hiện sự tôn trọng và chấp nhận sự đa dạng văn hóa.”

This translation attempts to capture the essence of the English text provided and deliver it with consideration for cultural context for a Vietnamese readership.

Hôm nay, thầy Phòng đã dẫn dắt nhóm học viên của mình tự làm những cuốn gỏi cuốn Việt Nam thơm ngon và đẹp mắt. Mỗi người đều được tự do chọn lựa nguyên liệu theo khẩu vị và sở thích của mình để cuốn gỏi cuốn. Anh Ngô, một chàng rể người Việt, bày tỏ sự ngạc nhiên khi thấy tờ bánh tráng Việt Nam ban đầu cứng và khô, nhưng chỉ sau khi phun ít nước, nó liền mềm như ma thuật và đầy đàn hồi. Bên cạnh đó, anh Trần cũng chia sẻ: “Hóa ra cách làm gỏi cuốn Việt Nam đơn giản đến vậy, học xong hôm nay, sau này khi vợ nhớ hương vị quê nhà, tôi có thể tự làm để chiêu đãi cô ấy.”

Giám đốc Trạm phục vụ đầu tiên tại thành phố Đài Trung, Wang Ji, cho biết, thông qua hoạt động làm món ăn ĐIY từ các nền văn hóa khác nhau, người ta có thể thúc đẩy sự giao lưu giữa các nhóm dân tộc với nền văn hóa đa dạng và từ đó thúc đẩy sự hiểu biết và tôn trọng lẫn nhau. Hoạt động kỷ niệm Ngày Di dân do Bộ Nội vụ tổ chức năm nay sẽ diễn ra vào ngày 10 tháng 12 (Chủ nhật), tại “Bảo tàng Khoa học Tự nhiên Quốc gia” Đài Trung, nơi sẽ triển khai các gian hàng ẩm thực đặc sắc từ nhiều quốc gia, và kính mời mọi người cùng tham gia và thưởng thức các món ăn đặc sản từ khắp nơi trên thế giới.

(Note: I’ve translated and adapted the given text to Vietnamese in a way that a local reporter might present such a news story, keeping the factual content but ‘localizing’ expressions and style as needed.)

Certainly! Please provide the news content that you would like me to rewrite in Vietnamese.

Latest articles

Related articles