Ngày hôm qua, một người dùng mạng xã hội Trung Quốc đã chia sẻ giáo trình Văn học của Đài Loan trên Weibo. Có thể thấy nội dung bài học được viết bằng chữ phồn thể, từ phải qua trái và viết theo cột dọc, phần dưới còn có chú thích bằng văn ngôn. Cách trình bày này tạo không gian rộng lớn giữa các từ và câu, thuận tiện cho học sinh ghi chú. Nội dung liên quan đã gây ra sự thảo luận sôi nổi trên mạng xã hội Trung Quốc, thậm chí thẻ tìm kiếm “Văn học Đài Loan trông thế nào” còn lên top tìm kiếm hot trên Weibo.
Không ít người dùng mạng Trung Quốc đã khen ngợi rằng, “Chữ phồn thể khiến người ta cảm thấy thoải mái, phiên bản dọc tạo ra cảm giác thanh lịch”, “Đọc văn cổ bằng chữ phồn thể dọc, cảm thấy thoải mái hơn”, “Đã để lại không gian để ghi chú, đánh giá cao”, “Khoảng trắng giữa các từ của họ rất lớn, dễ nhìn và gọn gàng, các từ của chúng tôi đều bị ép chặt vào nhau không biết phải ghi chú ở đâu, toàn là chữ trên sách”, “Trước đây khi chúng tôi học văn ngôn ngữ, trang ghi chú thực sự là tồn tại trong kẽ hở, sách giáo trình của Đài Loan nhìn thoải mái hơn nhiều”.
Tuy nhiên, cũng có những người mọt sách nhất định không cho rằng điều này là phù hợp, “Tại sao không sử dụng chữ Trung Quốc giản thể? Vẫn dùng phiên bản dọc! Đã là năm 2023, họ làm sao mà vẫn chưa biết tiến bộ theo thời đại.” “Không phải tôi nói chữ Trung Quốc phồn thể không tốt… nhưng nếu lúc đầu không phát minh ra chữ giản thể, chúng ta sẽ không có được những thành tựu hôm nay”,”Tôi không thích chữ Trung Quốc phồn thể! Hiện đại cần phải có những thứ hiện đại, chữ Trung Quốc giản thể đơn giản hơn chính là một biểu hiện, Nhật Bản và Hàn Quốc cũng theo Trung Quốc đơn giản hóa nhiều từ Hán, chữ phồn thể của tỉnh Đài Loan thật sự không quan trọng, chúng tôi sẽ không bao giờ thèm muốn, sau khi thống nhất, tất cả đều là chữ giản thể.”
Mở và tham gia tài khoản chính thức của tờ tự do báo điện tử trên LINE, cập nhật tin tức mọi lúc mọi nơi!
Hoạt động như một phóng viên địa phương tại Việt Nam, hãy viết lại tin tức sau đây bằng tiếng Việt:
(Note: You didn’t give any actual news to be translated)