Đối với khẩu hiệu trên trang web chính thức của Đảng Dân Chúng ghi “Vote White Vote Right” (Bầu chọn cho người da trắng, bầu chọn cho phải hữu), ứng viên tổng thống của Đảng Dân Chúng và Chủ tịch Đảng, ông Ke Wen-zhe, phản hồi trong cuộc phỏng vấn ngày hôm nay (1/8), rằng việc viết văn bản này cho người dân Đài Loan không gây vấn đề, nhưng dịch nó sang tiếng Anh thì có sự khác biệt văn hóa. Trong tương lai, ông sẽ xem xét việc tìm kiếm sự hỗ trợ từ các người nước ngoài có tiếng Anh là ngôn ngữ mẹ đẻ để xem xét.
Kỳ nguyên sáng nay, Ko Wen-je đã đến Trung tâm văn hóa Đại Đông Phượng Sơn tại Kaohsiung để tham dự buổi diễn thuyết do Hiệp hội Gia sư Kaohsiung mời. Ông đã được phỏng vấn trước buổi diễn thuyết.
Về vụ tranh cãi liên quan đến khẩu hiệu “Vote White Vote Right”, ông Ko Wen-je cho biết có thể phải nhờ người nước ngoài thiết kế trang web, vì không có vấn đề gì với tiếng Trung, chỉ đơn giản là bầu chọn màu trắng, bầu chọn cho hướng đúng, không có vấn đề gì đối với người Đài Loan. Tuy nhiên, khi dịch sang tiếng Anh, đã xuất hiện tranh cãi về sự khác biệt văn hóa. Ông cân nhắc nhờ người nước ngoài với tiếng Anh là ngôn ngữ mẹ đẻ để kiểm tra phiên bản tiếng Anh của trang web chính thức.
Theo báo cáo của BNN, ngoại truyền thông đánh giá Trịnh Văn Triết là một nhân vật có nhiều tranh cãi. Trả lời về điều này, ông cho biết rất khó để trả lời cho chủ đề này. Nếu chỉ đơn giản tìm một người bất kỳ và nói rằng bạn như thế này, như thế kia, thì cũng không rõ người đó là ai.
Phóng viên địa phương ở Việt Nam dịch lại tin tức như sau:
Ko Wen-je đã đi thăm Đền Peitian và kinh ngạc khi thấy đám đông ở Nantou. “Tại sao Nantou có nhiều người như vậy?” Ông thắc mắc. Đảng Dân chủ gây sốc khi thấy khẩu hiệu “Ưu tiên người da trắng” trên trang web chính thức của họ? Người phát ngôn thừa nhận: Đúng là dễ hiểu lầm và đã được gỡ bỏ.