Đảng Dân Chúng gặp rắc rối lớn với Vote White, Lai Thương Linh thêm dầu vào lửa. Cộng đồng mạng: Thảm họa.

Newstalk New đã không cung cấp tin tức cần được viết lại bằng tiếng Việt.

Đảng Dân Tộc Đài Loan đã gặp rắc rối lớn! Slogan mới nhất của đảng này trên trang web chính thức tiếng Anh – “Vote White”, đã tạo ra một cơn bão trên mạng. Truyền thông tự phát “Baeling News” đã đặt câu hỏi trên Facebook: “Đảng Dân Tộc Đài Loan có chắc chắn muốn viết như vậy không? Đừng hối tiếc nhé”, không ngờ nghị sĩ của đảng này, Lai Siang Linh, lại chạy đi để lại bình luận, thậm chí tag cựu Tổng thống Mỹ Donald Trump để “bảo vệ”. Nhà báo tự do Mỹ, Erin Hale, sống tại Đài Loan chuẩn bị tweet, chỉ trích rằng: “Đây là khẩu hiệu của chủ nghĩa tối thượng da trắng”.

Dù khẩu hiệu của Đảng Công dân muốn biểu đạt màu sắc, nhưng vì đặt nó trên phiên bản tiếng Anh trên trang web chính thức, rõ ràng là muốn gửi đến bạn bè quốc tế, nhưng vẫn sử dụng khẩu hiệu của chủ nghĩa trắng trội. Sau khi vấn đề được “sử quả bích” lấy cho mình, Lại Hương Lăng vẫn cứ bảo thủ, điều này cũng gây tranh cãi trong nhóm các bác sĩ tín đồ của ông Khrở. Một số người dùng mạng đã tải lên hình ảnh của cuộc trò chuyện, cho rằng “những người hâm mộ ông Khrở thậm chí bảo vệ Vote White mà lại còn viết sai chính tả…”. Trong ảnh chụp màn hình, có người gọi là phải cầm máu ngay, người khác lo lắng rằng “báo chí nước ngoài sẽ nghĩ rằng Đài Loan là một quốc gia Quốc xã… điều này cũng ảnh hưởng đến hình ảnh của quốc gia, ông Khrở cũng sẽ không thể giải thích rõ nếu được bầu vào trong tương lai”.

Giáo sư Đại học Hoa Kỳ, Ông Đạt Rể (Trần Thời Phấn) chỉ trích mạnh mẽ trên Facebook rằng, Đảng Nhân dân, là đảng chính trị lớn thứ ba ở Đài Loan, lại đăng tải khẩu hiệu chính trị trên trang web chính thức bằng tiếng Anh có thể gây hiểu lầm nghiêm trọng đối với người nước ngoài. Sau khi bị phơi bày, họ lại để nghị sĩ không phân cấp Lại Hương Linh đứng ra đối đầu với người dùng mạng xã hội. Cô không chỉ đăng bài viết tiếng Anh dưới bài đăng của quả bell, mà còn gắn kèm tài khoản của Trump. Đối với người Mỹ, “Vote White” có nghĩa là “bầu cho người da trắng”, còn “Vote Right” có thể được hiểu là “bỏ phiếu đúng” hoặc “bỏ phiếu cho bên phải”. Dù đối với đảng hay ứng cử viên cá nhân, đây đều là khẩu hiệu chính trị “tự tử”.

Trong một sự thể hiện quyết đoán, Lai Hương Linh đã để lại một bình luận là: “Trump, xin lỗi vì đã đánh dấu bạn trong bình luận này, nhưng có một số phe cánh Đảng Dân chủ Tiến bộ nói rằng bạn không dám nói như thế, tôi nghi ngờ đó có phải sự thật không. “White” trong trang web này đại diện cho Đảng Công dân Đài Loan. “Right” trong trang web này đại diện cho sự lựa chọn đúng đắn.”

Vẫn còn động viên của ông Ko đang bảo vệ, cho rằng “văn hóa ở mỗi nơi đều khác biệt, nếu tất cả đều theo logic của Mỹ, thì quốc kỳ của chúng ta cũng phải thay đổi”, “nếu là tiếng Anh kiểu Đài, thì phun gì mà phun”. Ngay lập tức có người hồi đáp, “loại người này nếu được bầu làm tổng thống mà đi thăm Mỹ sẽ làm mất lòng bao nhiêu người”, “Đảng này chắc chỉ có thể là Đảng của những kẻ vô tri vô giác mà thôi, họ thờ sự thần thánh hóa của một kẻ ngu dốt mặc áo đan trắng”. Người dùng mạng Jan phê bình mạnh mẽ, “bất kỳ người Tây phương nào nhìn thấy cũng sẽ ngay lập tức coi họ là tân phát xít, đảng của quần chúng đơn giản là một đảng tân phát xít cực hữu kỳ thị phụ nữ và phe dân tộc chủ nghĩa”.

Ứng cử viên dự bị nghị sĩ từ Đảng Kết hợp Dân cử Đài Loan, Wu Zhen, đã thể hiện sự chua chát khi nói rằng khẩu hiệu này thậm chí còn đến từ người “tự nhận là ứng cử viên tổng thống được chấp nhận nhiều nhất ở cả Mỹ và Trung Quốc”. Nghị sĩ Thành phố Đài Bắc, Miao Boya cũng đã chế giễu “Đảng Lựa chọn Thay thế Đài Loan”. Trợ lý giảng viên tại Đại học Đông Vũ, Chen Fangyu, thậm chí còn than rằng “cả đảng đều là thảm họa”.

Tiêu đề: Blogger “Mumbai Mùa Xuân Thu” đưa ý kiến về việc không cần tiếng Anh tốt và không chịu chuẩn bị cho việc kiểm duyệt

Blogger “Mumbai Mùa Xuân Thu” đã lắc đầu, cho rằng không cần thiết phải giỏi tiếng Anh, nhưng không chịu tìm người kiểm duyệt bản thảo. Ông ta còn phê phán rằng chính trị không đủ nhạy cảm mà vẫn tự cho mình là đúng. Rốt cuộc, chúng ta còn có thể làm gì nữa?

“Thực hiện lời hứa” lại “Bỏ phiếu trắng”, thật là mất mặt.

(Tiếng Việt không có cụm từ “Vote White”, nếu chúng ta muốn giữ nguyên nghĩa, có thể dịch là “Bỏ phiếu không lựa chọn” hoặc “Bỏ phiếu trắng”)

Người dùng mạng Yuen đang lên tiếng chỉ trích, những người hâm mộ của ông Ko luôn kêu gọi người khác phải “mang theo bộ óc” của mình, nhưng hóa ra chính họ đã quên mang theo bộ óc của mình? Đảng Dân Chủ Quốc Dân (Democratic Progressive Party) vẫn sử dụng khẩu hiệu phân biệt chủng tộc như ‘Bầu Trắng, Bầu Đúng’ để chỉ trích Tổng thống Mỹ Donald Trump? Từ trên xuống dưới, cả đảng đã trở nên mù quáng, tự cao và thiếu tầm nhìn quốc tế tột độ. Họ đã làm nhục mình trước cả thế giới nhưng vẫn tự cho mình là đạo đức.

Bão Kano đi vào vùng biển Đông, tạo ra những cơn sóng dài tại Lan Yu, khu vực núi liên tục có mưa giông vào buổi chiều.

Latest articles

Related articles